~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
閉講の挨拶 Phát biểu bế giảng
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「歌は世につれ、世は歌につれ」という言葉があります。歌はその時代の人々の好みや生活のありさまにつれて変化し、人々の好みや生活のありさまも歌に影響されるという意味です。まさに日本の歌は日本人の心を表していると言って間違いないでしょう。
Có một câu nói: "Bài hát đi theo thế gian, thế gian đi theo bài hát". Câu này có nghĩa là: bài hát thay đổi theo thị hiếu và lối sống của con người thời đó, ngược lại thị hiếu và lối sống của con người cũng chịu ảnh hưởng bởi các bài hát. Không nghi ngờ gì nữa, các bài hát Nhật Bản chính là biểu hiện tâm hồn của người Nhật Bản.
この教室では抒情歌、流行歌、演歌、童謡、民謡など日本の歌をはじめ、日本各地の祭り、古来からの伝統楽器、人気歌手の紹介など、さまざまな講義を行ってきました。中には日本語で歌われる外国の歌も含まれています。皆さんの日本理解の一助になれば、たいへん幸いです。
Trong Lớp học này, thầy đã thực hiện những bài giảng về các bài hát của Nhật Bản như: ca khúc trữ tình, ca khúc thịnh hành, Enka, ca khúc thiếu nhi, ca khúc dân gian; cũng như giới thiệu các lễ hội trên khắp Nhật Bản, nhạc cụ truyền thống từ thời cổ đại và giới thiệu các ca sĩ nổi tiếng. Trong số đó bao gồm cả một số bài hát nước ngoài được hát bằng tiếng Nhật. Thầy sẽ rất vui mừng, nếu những bài hát đó có thể giúp các bạn hiểu them về Nhật Bản.
ベトナム語への翻訳や校閲にあたって、ベトナム人の先生方と教え子の皆さんの協力をいただきました。改めて感謝申し上げます。
Thầy T xin một lần nữa bày tỏ lòng biết ơn đến những cô giáo và sinh viên Việt Nam đã giúp thầy dịch và hiệu đính tiếng Việt.
いつの世も歌は尽きません。これからもたくさんの素晴らしい歌が生まれてくるでしょう。皆さんが歌によって日本との友情を深めてくださるように願っています。
Thời đại nào cũng không thiếu các bài hát. Từ nay về sau chắc cũng sẽ xuất hiện nhiều ca khúc tuyệt vời nữa. Thầy hy vọng các bạn sẽ làm sâu sắc thêm tình bạn với Nhật Bản thông qua các bài hát.
鷹野