安かろう悪かろう

やすかろうわるかろう

Đồ rẻ là đồ xấu

 

Của rẻ là của ôi

安物は腐り物 

やすものはくさりもの

 

 

「~ろう」は「~だろう」の意味。安い品物は品質も良くないだろう。安くてしかも品質が良ければうれしいが、値段が安いという理由で物を買うと品質が悪いことが多い。

"~ろう" nghĩa là "~だろう". Hàng rẻ tiền thường có chất lượng kém. Thật tuyệt khi một món đồ vừa rẻ vừa chất lượng tốt, nhưng mua một món đồ chỉ vì nó rẻ thường dẫn đến chất lượng kém.

 

安くても品質が悪ければ、また買い直さなければならず、かえって高い買い物になる。ベトナムの「腐り物」は魚か、果物か、野菜か。いずれにしても日本の「悪かろう」より明快だ。 

Nếu một món đồ rẻ nhưng chất lượng kém, bạn sẽ phải mua lại, và cuối cùng sẽ phải trả giá đắt. "Của ôi" trong tiếng Việt có phải chỉ cá, trái cây hay rau củ không? Dù là cách nào, nó cũng rõ ràng hơn "đồ xấu" trong tiếng Nhật.

 

 

一番安いパソコンを買ったが、「安かろう悪かろう」だったよ。必要なソフトは入っていないし、音も良くないし…。

Tôi đã mua chiếc máy tính xách tay giá rẻ nhất, nhưng đúng là "Của rẻ là của ôi". Cái quan trọng là phần mềm không có, âm thanh cũng rất kém.